営業日:月曜日~金曜日(土日祝休業)
営業時間:AM9:00~PM7:00
「言葉が出来る」ということは、必ずしも「翻訳ができる」ということではありません。
翻訳者には、国語としての優れた文章力を以って、直訳にとどまらない、読みやすく 意味の通る翻訳文を作成できることが要求されます。
また、その文章の用いられる 状況に応じ、 適切な用語や言い回しなどを選択して使用する判断力の有無が、 翻訳者の実力として問われます。 弊社では、高い文章力のもとに、お客様が必要とされる用途に応じた訳文を
作成することこそ、真の翻訳であると考えております。
一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、 法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告
K.M 韓国 (STAFF No.2000002989)
日本語から韓国語への自然で的確な翻訳に定評があります。 流麗なタッチで読みやすい文章を書くのが得意ですので、 教育、文化系の翻訳はお任せください。
C.K 韓国 (STAFF No.2000013075)
全てにおいて最高の品質を目指しているものです。 専門は雇用契約書やビジネス文書です。 手間のかかるような翻訳でも、喜んで翻訳します。
A.H 韓国 (STAFF No.1000007587)
背景を十分に捉えた適切な翻訳文に定評があります。流麗なタッチで読みやすい文章にするのが得意です。特に教育、文化系の翻訳はお任せください。
K.K 日本 (STAFF No.2000021484)
校正業務の経験を通して、翻訳・校正のための訓練と経験を積みました。 現在言語学を専攻した韓国人の妻とともに翻訳業務を行なっており、必ずネイティブチェックをしています。